They are arguing about a mistranslated word. Tannim means jackals in ancient Hebrew, but it can be used in a more general sense. The English translators of the King James bible decided to talk about dragons instead of jackals. Modern Hebrew compounds the problem by making tannim into the word for crocodile.
Thank you for that clarification, Dan. i know that translation of any kind is a very tricky thing, since so many words have so many nuances that only a native speaker could fully appreciate.
Lorne, this shit is becoming depressing. You see in these people the same intellect at play that serves radical Islam so well.
ReplyDeleteSadly, Mound, there will always be an audience for this kind of drivel as long as people are willing to let others do their thinking for them.
DeleteThey are arguing about a mistranslated word. Tannim means jackals in ancient Hebrew, but it can be used in a more general sense.
ReplyDeleteThe English translators of the King James bible decided to talk about dragons instead of jackals.
Modern Hebrew compounds the problem by making tannim into the word for crocodile.
Thank you for that clarification, Dan. i know that translation of any kind is a very tricky thing, since so many words have so many nuances that only a native speaker could fully appreciate.
Delete